诗经原文及翻译小说网为您提供小说诗经原文及翻译免费阅读 |
![]() |
|
唐朝小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1765 |
上一章 蟀蟋 下一章 ( → ) | |
蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,⽇月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。 蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,⽇月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。 蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,⽇月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。 注释 ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜 ![]() 译文 蟋蟀鸣叫在堂屋, 一年匆匆到岁末。 贤者懂得要约束。 蟋蟀鸣叫在堂屋, 若我现在不行乐, 转眼光 ![]() 寻 ![]() 自己地位要记住。 行乐不能荒正业, 一年匆匆到岁末。 若我现在不行乐, 转眼光 ![]() 寻 ![]() 分外的事要惦记。 行乐不能荒正业, 贤者懂得要勤奋。 蟋蟀鸣叫在堂屋, 岁末役车也休息。 若我现在不行乐, 转眼光 ![]() 寻 ![]() 家国忧患记心头。 行乐不能荒正业, 贤者懂得要节制。 赏析 人生苦短,转眼就是百年。“⾼堂明镜悲⽩发,朝如青瓦位如雪。”岁月的无情,人生的短促,早被人们领悟透了,写绝了。怎么个活法,在古人的心目中似乎只有享乐和建功立业光宗耀祖两端。要么是及时行乐,荒 ![]() 我们在这里看到的是另一种活法:既要及时行乐,又要有所节制;既要充分享受人生,又要保持忠于职守的精神和忧患意识。在荒 ![]() 充満世俗精神和气息的既享乐又⼲活的“中间”活法是非常现实,也非常有昅引力的,大概可以算得上一种比较理想的活法。它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发现,用不着去冒险寻求刺 ![]() ![]() 不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的。人是一种不大经得起 ![]() ![]() 尼采曾用酒神精神和⽇神精神来代表人类的狂 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译免费阅读是由网友共享获取,是作者佚名不遗余力撰写的一部情节声情并茂的佳作,诗经原文及翻译小说网为您提供小说诗经原文及翻译免费阅读 |