诗经原文及翻译小说网为您提供小说诗经原文及翻译免费阅读 |
![]() |
|
唐朝小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1186 |
上一章 汜有江 下一章 ( → ) | |
江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。 江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。 江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。 注释 汜(si):江⽔决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):⽔中的小沙洲。 与: ![]() ![]() ![]() 译文 大江滔滔有倒流, 姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不要我, 从此不再需要我, 她将悔恨在后头。 大江之中有沙洲, 姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不理我, 从此不再理睬我, 她将忧愁在后头。 大江也会有支流, 姑娘就要出嫁了。 姑娘从此不再来, 从此不再来看我, 她将长歌当号哭。 赏析 心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,內心的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸!失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸 楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求, ![]() 古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿爱作情祭坛上的牺牲品,付出⾎和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更⾼”之说。 现代的 ![]() 真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
诗经原文及翻译免费阅读是由网友共享获取,是作者佚名不遗余力撰写的一部情节声情并茂的佳作,诗经原文及翻译小说网为您提供小说诗经原文及翻译免费阅读 |